Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Profiel
chickalina
•Alle vertalingen
▪▪Aangevraagde vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•Lijst met projecten
•In-box
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alle vertalingen
Zoeken
Aangevraagde vertalingen - chickalina
Zoeken
Uitgangs-taal
Doel-taal
Resultaten 61 - 79 van ongeveer 79
<<
Vorige
1
2
3
4
26
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
sevmek sucsa valla ben SUCSUZUM
sevmek sucsa valla ben SUCSUZUM
Gemaakte vertalingen
If to love is a crime
29
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
sen gittin sanki dunya alt ust oldu
sen gittin sanki dunya alt ust oldu
Gemaakte vertalingen
You left
311
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
hala hislerimde sen hala ozlemimdesin sen aci sen...
hala hislerimde sen hala ozlemimdesin sen aci sen tatli gunlerimdesin unutmak kolay olsa coktan unuturdum...bos vermek kolay olsa kendimi avuturdum faydalar faydasiz imkanlar imkansiz uzayan gecelerde saatler ne yapsam kurtula bilsem ah ne yapsam gonlumu avuta bilsem kendimi unuttum unutuldum da bir seni benim gibi unuta bilsem hic olmasa yilda birgun kavusabilsem....
this is a part of a song. I recived the text this way. sorry if it looks like a mess. but I don't know how to devide the sentences
Gemaakte vertalingen
Emrah - Unutabilsem
334
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
bu nasil bir hasret anlamadim kendimi bir insan...
bu nasil bir hasret anlamadim kendimi bir insan bir insani bu kadar ozlermi yatagim buz gibi karinlik odam gunden gune eriyor sensiz bu adam askim demegi cok ozledim sana bu kelime en cok sende yakisti bana geri donersen eger alacagim koynuma degil hayat seni olum bile alamaz artik seni benden geceler yil oldu gozyasimi silmekten yastigim pes etti beni taselli etmekten askim demegi cok ozledim
this is a part of a song. I recived the text this way. sorry if it looks like a mess. but I don't know how to devide the sentences. hope you will understand more :)
Gemaakte vertalingen
What kind of passion is this, i don't understand
27
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
sanada iyi geceler tatli ruyalar
sanada iyi geceler tatli ruyalar
Gemaakte vertalingen
Good night to you and Sweet dreams
Buenas noches y dulces sueños.
39
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
aşkım benim bir canım var, al o da senin olsun
aşkım benim bir canım var, al o da senin olsun
diacritics edited (smy)
Gemaakte vertalingen
Schatje ik heb 1 leven, neem mijn leven
My love I have but one life
Min elskede
35
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
nice picture! you are so handsome askim...
nice picture! you are so handsome askim ;)
I call the person askim, as in my darling/my love.
Gemaakte vertalingen
Çok güzel resim!
49
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben zaten olurum
this text is in a mess (no diacritcs&punctuations and has grammar mistakes) so I'll make the best possible suggestion as follows:
""ben ölürsem sen de ölürsün/sen ben ölürsem ölürsün, sen ölürsen ben zaten ölürüm"" (smy)
Gemaakte vertalingen
If I die you'll die, if you die...
34
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin
Gemaakte vertalingen
It is too difficult for me to describe you.
51
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
I miss you so much "arkadasim". Wich things were...
I miss you so much "arkadasim". Wish things were different...
we call each other "arkadasim".
Gemaakte vertalingen
seni çok özledim arkadaşım,keşke böyle olmasaydı.
23
Uitgangs-taal
jeg savner deg så mye vennen
jeg savner deg så mye vennen
vi bruker å kalle hverandre for arkadasim. som i vennen. vet ikke om det er det eneste ordet for vennen, men fint om du kan bruke det :)
Gemaakte vertalingen
I miss you
arkadaşım seni çok özlüyorum.
<<
Vorige
1
2
3
4